תרגום אתרים – תעבדו רק עם מקצוענים

תרגום אתרים – תעבדו רק עם מקצוענים

מנהלים דף עסקי בפייסבוק ומעוניינים להרחיב את קהל הלקוחות שלכם לגולשים דוברי שפה זרה? מתכוונים לפתוח חנות אינטרנטית שתהיה כולה באנגלית? גם אם אתם סבורים כי אתם מתמצאים מאד בשפה האנגלית למשל, וכי אין לכם כל צורך בשירותי תרגום אתרים, חשוב להבין שני דברים בסיסיים בכדי להדגיש את חשיבותו של תרגום אתרים איכותי: ראשית עד כמה מהותי יכול להיות הדיוק בשפה כאשר פונים לקהל יעד הדובר אותה כשפת אם, ושנית רמת הרצינות הכללית שאתם משדרים כאשר ניכרות שגיאות בשפה.

צריכים בעל מקצוע לפתרון הבעיה? צרו קשר עכשיו!
אפשר בטופס המצורף או בנייד: 052-9709858

על חשיבות הדיוק בפרטים

האם ידעתם שבאיקאה כל מוצר חדש עובר ועדה שבה יושבים מומחים הדוברים מספר שפות שונות, בכדי להבטיח שלא תקרה תקלה ולאחד השמות שנבחרו תהיה משמעות שלילית כלשהי? האמת היא שבכל אתר יש להקפיד על כך, ולא רק בשמות המוצרים עצמם אלא גם בניסוח הכותרות, בשורת הפירוט ומעל לכל כמובן בפנייה הפרסומית לקהל היעד. GTS global מבהירים שטעות אחת לא נכונה עשויה לעלות לכם במחיר תדמיתי כבד במקרה הרע, ובריחת לקוחות מבלי לעשות מכך סקנדל של ממש במקרה הטוב.

השרו אווירת רצינות

כולם מבינים את חשיבותה של מלאכת העיצוב, אז מדוע שזה יהיה שונה כאשר מדובר על תרגום אתרים? הרבה אנשים, במיוחד כאלה המחשיבים את עצמם כדוברי אנגלית (או שפה אחרת) באופן שוטף "מהבית", מסדרות טלוויזיה או משהייה ממושכת בחו"ל, אינם מבינים כי רק מי שדובר את השפה הזרה כשפת אם יכול להעיד על עצמו באופן ודאי כי הוא מסוכל לתרגם באופן מקצועי, וגם הוא הוא יידרש מדי פעם לברר כיצד כותבים או מנסחים מילים ומשפטים מסוימים.

לפעמים פשוט צריך להודות במה שאיננו יודעים לעשות

הדבר שמתרגמים מקצועיים נתקלים בו אולי הכי הרבה במשך עבודתם, הוא תחושת הבטחון (הלא מוצדקת) שיש לישראלים בנוגע לשפה הזרה, בין אם הם כבר נעזרים בשירותי תרגום אתרים מקצועיים וכמובן אם הם לא. אך אלה הם בדיוק הניואנסים שמי שאינו דובר את השפה אינו מבין, וכדי לצלוח אותם בשלום ולנסח אתר באופן רהוט ומשולם דרושה מעט צניעות – שתבטיח לבסוף אתר "נקי" ומהודק, באופן שיביא לכם עוד ועוד לקוחות.

קראו גם על תרגום תוכנה.

052-9709858